Society

Deaf

Of course, we all know that deaf people live everywhere. There is no Deafland from which these people originally came, and there is no Deaflanguage that they universally use. That said, deaf people are unique in their society, their culture, and their languages, and their concerns and appraisal for the place in which they live are gaining significant credence with academics the world over.

Being exposed to deafness from a very young age, my views on it are not conventional. Being a fluent user of British Sign Language has opened my eyes to a world that has so much depth, character, and willpower to survive, that deafness is never seen as a disability in my eyes. At least, in Britain, where things seem to be powering along at a pioneering rate (for once), that is now the case. And it was this exact point that got me thinking. What about that island on the other side of the earth, that place that I bang on about day-in-day-out, that place with such beautiful culture, heritage, language, that place that I covet so much? What is the outlook for deaf people there? Surely in a country so technologically savvy, conditions for deaf people are the same, if not better, than in the UK? What about their sign language: how does it look, does it work, in fact, is there one? In deed: what about deafness in Japan?

Estimations on the amount of deaf people living in Japan, as in the UK, vary greatly. Anything from 0.1% right through to 8% of the total population have been officially quoted (127,000 – 10.1m), and the problem lies with just one question: ‘what is deafness?’ Both medically and theoretically, this has been a hard question to answer, the result of which being that there is not just one definition. Also, the indicators of deafness are seemingly in abundance. You thought this was going to be easy, right..?

Some people prefer the medical definition: i.e. when that person cannot hear frequencies of a certain decibel, s/he is proclaimed as being deaf. Great, no problems so far. Some people prefer the dictionary definition: i.e. an adjective used to describe the lacking of hearing or having impaired hearing. Again, pretty simple to understand, right? Well, actually…wrong. You see, some people then take it a step further, preferring to disassociate those that are deaf, i.e. those with profound (or total) hearing loss, with those that are hearing impaired (i.e. those having some, but not total, hearing loss). With that in mind, are there then two groups of people, i.e. those with deafness and those with ‘hearing-impairedness’. And just to throw another spanner in the works, and perhaps the biggest spanner, actually; there are those people that then split out the deaf grouping into those that are deaf and those that are ‘Deaf’. This is perhaps the most controversial, and the least objective classification, however the logic is as follows: in this theory those described as being deaf are those that consider their deafness to be a biomedical condition, i.e. a lack/loss/deprived form of hearing, which impairs their everyday lives. Those described as being ‘Deaf’ however, are those that consider themselves to be first and foremost Deaf, over all other classifications, and would see themselves as subscribing to a societal, and cultural world in which Deafness is accepted, where the native language of the Deaf people of that country is used, usually sign language, and in which these people come together to share their views and opinions. The first, with the lowercase ‘d’ is seen by the second with the uppercase ‘D’ to be inferior, as they have not permitted themselves to move on from their condition and cannot move past the fact that they are disabled in some way.

Have I confused you enough, yet?

The main problem with all this is that different authorities and organisations use different theories and indicators to help drive everything from government policy, to benefits and rewards, to employment and jobs, to housing, culture, language, and even whether deaf people are permitted to drive or not. With all of these differing opinions and differing angles from which to make a case, you can therefore say without question that nobody has any clue whatsoever what deafness actually is. But why is that a big deal? And what has that got to do with Japan? Well, for that, my friends, I have to take you back to 1867…

You see at this time, a new and promising expert in the field of acoustics was on the scene. Born on March 3 1847, Alexander Graham Bell was in the midst of pioneering a brand new system of teaching the deaf, for that was what he was at the time; the invention came a little later, you see. Startled by the way in which his mother had gradually lost her hearing, Mr Bell was captivated by hearing loss. This caused him to become more involved in the field, and eventually, his theories on teaching the deaf were so celebrated that he managed to swindle a chance to go to the US and try out his hilarious concepts on the poor, unsuspecting children of deaf schools all across America.

You’re probably wondering: ‘why is Ryan being totally unpatriotic (again) by denouncing one of the most prominent, and potentially one of the most important technological inventors of our time, as a fool?’ Well, that one is certainly easy to answer…

His method was simple, and was not, in my view, particularly clever. It consisted of talking at a slightly higher than normal level, using everyday words of the English language, but he would position himself directly at the forehead of the person to whom he was talking, so that the sounds of his voice were being directly emanated through the receiver’s skull. This method had worked with his mother, therefore why would it not work with all deaf people? And with children of course, their minds were open to new things, so it would be easier with them, wouldn’t it? Well, actually…no.

You see, Mr Bell’s mother had lost her hearing over a lengthy period of time. Due to this, she had at one time been a fully hearing person, without any aural challenges at all. As such, she had been exposed to the spoken English language, as had her peers, through school and while she was growing up, therefore, she had a decent command of the English language before she couldn’t hear it anymore. Mr Bell therefore, was simply amplifying his voice by speaking nearer to her head, thus she was able to hear and understand the intonations of his voice without a problem and convert these into words with which she was familiar. Mr Bell then thought that this theory would work across the board, even with children who had been born profoundly deaf, had never heard a word of English, or seen one written down, and had absolutely no concept of sound. Over in the USA they used American Sign Language among themselves and their families, a language so distinct from spoken English that it was absolutely impossible for this method to work. Further to this, Mr Bell proclaimed that sign languages were not assisting in the method of learning spoken English, therefore he came up with a cunning plan: why not tie the hands of the deaf children behind their backs, or make them sit on their hands, so that they have no choice but to learn the spoken word. If they sign, we simply whack them with a cane. Now, there is absolutely no doubt at all that the method will work, right…?

Unfortunately, it was exactly at this time that the Tokugawa Shogunate, on its last legs and hoping for miracles basically, had sent the last of its envoys to Europe and America, to garner information about their teaching methods for children, in particular of course: yep, you guessed it…deaf children. The envoys quickly became aware of Mr Bell and his ludicrous methodology, and took his marvellous theories back to Japan, without haste. They had found something that was definitely working, they had seen it, and heard it, with their own eyes.

And, it would seem, so had many other people. Many medical journals began reporting ‘significant improvements in the understanding and production of the spoken word’. If it could work in England and America, then why not in France, Spain, Italy…Japan?

The unfortunate thing about all of this however, is that Mr Bell had quite clearly got the wrong end of the proverbial stick. Being a British Imperialist just prior to the turn of the last century, Mr Bell’s work was seen as gospel really without any proof at all. We had ‘conquered’ the world, we had infiltrated many countries and pillaged them of their culture and their heritage and made a stamp on the globe so big that people looked to us for all the answers. If we could do that with the Indians, or the Native Americans, or the Africans, or the Maori, or the Aborigines, then why couldn’t Mr Bell eradicate deafness too?

What this meant however was that, quite frankly, Mr Bell could have said that parachuting deaf children to the moon was a cure for deafness and he would probably have been believed. On top of that, to a certain degree, Mr Bell was not telling the whole truth. You see, when he went to America, he realised pretty sharpish that in fact his methods were not going to work quite as famously as he had planned. In fact, in some of the schools that he visited, the fact that the children were tied up from the moment they arrived to the moment that they left meant simply that not only could they not speak English, but they couldn’t use sign language either, and so all of their lessons began to suffer as they simply could not converse at all. Couple with that the fact that when his peers came around to see for themselves this amazing work that he was doing, as did the envoys sent by the Tokugawa Shogunate, he rearranged the classes so that only the ones who had not been deaf from birth, i.e. those who had had some concept of English prior to losing their hearing, were seen by them. This meant that an unbalanced representation of his work went on show, et voila, it looked absolutely like his methods were working. I ask you: have you ever tried to teach a blind person to see?

After the envoys had taken news of Mr Bell’s courageous efforts to teach the deaf back to Japan, there was a bit of a social revolution in America. You see, it seemed that the deaf children didn’t actually like being tied up, and more to the point, neither did their parents. As well as them, other experts in the field, those with half a brain it transpires, began to see right through Mr Bell’s dispassionate viewpoint on deafness and were more of the opinion that retaining the culture and the language of the deaf would be far more agreeable, and probably easier, if not a little more costly in the short term, to deal with. And so the ideas on deafness in America were reborn.

Back in Japan, the envoys had only just got back. Japan by this time was going through a Restoration, and their doors were firmly locked shut to radical new ideas, unless of course, you were a politician. And it didn’t matter either, as Mr Bell’s ideas were having marginal success, or at least that seemed to be the case. You see, in Japan, up until that point, teaching provisions for disability groupings had been nonexistent to say the least. Therefore when this new concept was introduced, seeing as it was a something whereas before there had been nothing, it seemed that improvement was being made. It would seem that Mr Bell’s legacy in the Land of the Rising Sun would stick like glue for many new moons to come…

So what about deafness in Japan today? Well, in terms of job seeking, all companies, by law, have to operate fair systems that promote equality and opportunities for all. Authorities currently state that a company must have at least a 1.8% ‘disability representation’ in order to meet guidelines, otherwise they will be fined. Of course, we all know of Japan’s staunch enthusiasm for work, and it is this attitude that has very much garnered a survival of the fittest mentality. In terms of benefits to any given company, of course this is not a bad thing, and in deed for the individual it ensures that they are developed as far as possible. With regard to so-called disabled people however, this means that instead of a company hiring the quota needed to stay fine-free, many of them opt instead to employ ‘normal’ people, pay the fine, and so the amount of room left in which deaf people can get a footing on the career ladder is ridiculously squeezed. Once out of work, it is then very hard to get back in, and so the cycle becomes worse and worse. The government’s role in this process is unclear, and there have been instances that show that the government has actively encouraged this practice, though this of course, has never been proved.

All that said, however, I do realise that I may be banging on like there is absolutely no hope for deaf people in Japan, like their culture and heritage and language have been cast off into the abyss, never to be seen again. This of course, is most definitely not the case, but again, the happiness and healthiness of deaf people depends largely on what you classify deafness to be.

You see, deaf people have this knack for finding each other. It’s fascinating to witness. Like ants building a nest, they just make it work, and nearly always they are brought together by language. In Japan, this is no different.

Japanese Sign Language, or 手話・shuwa (literally ‘hand talk’) is a vast and uncompromising language used by a significant proportion of deaf people in Japan. Studies into sign languages across the globe have revealed, much as you may imagine, that the majority of signs within sign languages are based on creating a pictorial representation of an idea. So, for example, the sign for 自転車・jitensha (bicycle) in JSL is made by moving your fists in circles in front of your body, to represent feet pedalling a bike. However, what is more interesting is that studies into JSL have found that it is a much richer, and more diverse language, than its western counterparts, such as British Sign Language (BSL), French Sign Language (LSF), or American Sign Language (ASL) because many of the signs are based on kanji, which in turn were originally derived from pictures or images of concepts themselves. That said, a significant minority of the signs are simply arbitrary, i.e. they do not denote anything, much in the same way that the word ‘grass’ does not tell you anything about its colour, or what it is. Why all this is so amazing however, is that when JSL is used correctly, it creates a vivid and instantly understandable interpretation of the meaning that is being conveyed, and for that reason is possibly one of the most descriptive and user-friendly sign languages on the planet.

For Japanese deaf people therefore, they have a language that allows them to communicate about their world much better than any spoken language. They are able to understand concepts, and describe situations with such intensity and detail that you would think that they are not just communicating, but drawing a masterpiece. Much of this is down to the grammar, the way in which the language is built, if you like. With spoken languages, one word has to follow another, so the languages are pretty linear, and you have to almost wait until the end of a sentence before you know what is being said. That means that they all must follow a pattern in which there is a subject, an object and a verb, but not always necessarily in that order. With sign languages, grammar is based on placement, and it is where you sign the signs, rather than in what order you sign the signs that denotes whether your grammar is up to scratch or not. In this way, you create a picture of the event that you have experienced, and instantly the receiver is there with you.

For spoken languages also, they are absolutely full of redundancies, i.e. we do not need the words ‘the’ or ‘a’ or ‘of’ or the verb ‘to get’ (this verb can always be replaced with another verb, so why does is exist?), or a whole host of other words in order to make ourselves understood, however we include them anyway. When I first started learning Japanese, after finally managing to conquer French and Spanish to a fluent level, I almost jumped for joy when I realised that verbs in Japanese only conjugate for tense, i.e. past tense and non-past tense, and not for person, i.e. 食べた・tabeta is ‘I ate’, ‘you ate’, ‘he ate’, ‘we ate’ etc; I could have kissed somebody! That said, there are still redundancies to be seen: you can quite easily get by without particles は・wa (ha), が・ga and を・o (wo), but when speaking politely, we use them anyway. For JSL, redundancies are simply not an issue, as none of these parts of speech are important in a visually-based language; JSL basically says: ‘who cares what the subject is, or the verb, or the object?’ Every single sign has to compliment the picture that is being created, so ‘the’ or は simply have no place.

So how easy is JSL to learn? Well, without an interrupted education, it’s at about the same level as learning Spanish. (For those of you who have never learnt a language, Spanish is usually considered one of the easier romance languages to learn, mainly due to the fact that everything sounds as it is spelt and any irregularities are easy to spot, and generally are few and far between.) That said however, education for deaf people in Japan has not really changed that much since the Tokugawa Shogunate laid their grubby hands on Mr Bell’s ‘approved theories’, therefore although Japan is home to many deaf schools, and even one deaf university, many children are still encouraged not to use sign language, and in some instances, sign language is still totally forbidden in class (less the ropes and shackles, of course). This means that deaf children are not experiencing a full education, and when they should be learning history, geography or science, they are actually just struggling with how to speak Japanese. It’s almost like being taught English as you were growing up as a child, and then going to school only to find that everybody speaks Mandarin.

As in many countries, there is more than one form of signed language in Japan. All of the others, apart from JSL however, are man-made constructions designed to assist children with all manner of disabilities, and are therefore not fully-fledged languages in their own right. They do not have the extensive lexical and grammatical elements of JSL and therefore they do not function properly as a language. Further to this, successive governments have failed to realise that there is a distinction between them and JSL, and therefore they label everything that is a signed language as JSL. This means that JSL is still not a recognised language of the nation, much like ASL is in the USA, and BSL in Britain, meaning that the entrenchment that children face in the classroom simply worsens.

I have loved Japan for many years now. I love its culture, its heritage and its people, more than I ever thought possible. Apart from way back at the beginning when I was blinkered by the bright lights of Tokyo, never once have I been under the illusion that the Japanese were perfect, that they were somehow this super-race, with this super-language, living on this super-island. That said though, when it came to systematically failing a significant proportion of the population, never did I think that it would be possible in Japan. Of course, it is not all doom and gloom, and there are in deed glimmers of change on the horizon, where the revolutions that occurred in America in the last century may just about permeate Japan in this one. Princess Akishino is a huge advocate for the deaf, and has been documented giving conferences in JSL many times. There is now whole television programmes devoted to ‘deaf topics’ presented by JSL users. But as with everything else, Japan has a history so deeply intertwined with homogeneity, that opening up to deafness is going to be a struggle. Whereas the argument about whether deafness is a condition or a culture has been raging in the Western world for decades, a century even, in Japan, it hasn’t even started, and it pains me to admit, that for once, Japan is not advanced in its viewpoint. That said, with a change of power comes a change in opinion, or at least, that is the suggestion by the DPJ, so maybe now, at last, the deaf will have a voice.

* Intro drawing by Shawn Feeney.

  • Twitter
  • Digg
  • StumbleUpon
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • email
  • Print

Discussion

View Comments for “Deaf”

  • Nice to meet you, love middle-aged Japanese font designer.
    Thank you very much and I always see the very nice blog.
    Because the trembling in Internet Explorer to read and write, so don't understand English.
    It happily and the studying and 100 percent.
    Yet little-known (Stardust.design character) in your blog.

    Your own design character put diamond (attach a picture to see)
    Read letter design related, is getting the best search Yahoo and move Google commercial non-in Japan.
    See will blog in Japanese very difficult to read the
    Thanks
  • g'day ryan. great read.my paternal grandparents were born deaf so i found this post particularly interesting.

    on a side note, a few weeks ago i was at a barbie (as you do in australia - and not the doll from mattel) and happened across this lovely japanese lady. she was married with three kids, but only her and her two year old daughter were in australia, and had been for the previous 3 months.

    upon further enquiry it turns out that her young daughter was born deaf (or maybe with a chronic impairment, i'm not too sure). after going through the japanese medical system the mother (and her husband) were told that the daughter had no chance of a 'fruitful' life (term used loosely) and to forget any chance of her daughter ever being able to hear.

    anyways, i ramble, the short of the story is that this lady left her family in japan and relocated to australia for an extended term on hearing (no pun intended) of australia's advancements in cochlear. and i am happy to report that the first attempt on one ear was a success and, at this particular barbecue, i was able to (verbally) communicate with this toddler who, weeks before, had never heard a word.

    the big question that was raised in my mind was, if japan is such a perceived technological leader, why did such a lovely lady have to leave her family (two other sons and a husband) and friends and temporarily establish herself for an extended period in a strange land in order to get the necessary treatment for her daughter?

    i mean, making sony tv's, playstations and really comfortable toilet seats is nice (and profitable) and all... but what about trading off some of that profitability for a bit of humanity?
  • caughtredhanded
    Reesan,

    Yo, cheers for your response. I'm loving how everybody seems to have so much to say about this post, it's wicked!

    Anywho, I liked your story about the Japanese woman going to Oz to get a cochlea implant for her daughter, and I know what you say about the Japanese government letting her down, however it's not as cut and dry as that, unfortunately.

    Cochlea implants have caused a mass of controversy in 'Deafworld' over the decades, and continue to do so. I refer you back to my statement about the difference between deaf people and 'Deaf' people; those that are classified as being deaf welcome them, however those that are classified as being 'Deaf' do not.

    The reason for this is that those that struggle with deafness and feel that it is a disabling part of their lives welcome the idea of a cochlea implant, as it has the potential to give back their hearing, perhaps not fully, but at least to a level which would allow them to hear things at short distances. Great.

    Thos that are 'Deaf' however, on the whole do not welcome them as they see them as a plague on their community, that they will eradicate deafness, which will in turn wipe out a culture, a society and a language in one foul swoop. You see, not everybody minds being deaf, and some even welcome it, asking doctors prior to their children being born whether their child will be born deaf or not. To them, cochlea implants are the equivalent to Japan opening its doors to the world immigrants: what they have is not something that they are willing to dilute, or give away.

    In this instance though, the parents are hearing, therefore it makes sense that the mother would want to replace her daughter's hearing as best as she can, however in cases where the family has been deaf for generations and they have a hearing child, the parents sometimes wish that they could replace their child's deafness.

    In terms of technology, yes, you would have thought that Japan would have got its act together, though there doesn't seem to be anything forthcoming at the moment. I will watch with trepidation...
  • That was a really interesting article, thanks for sharing such detailed informations with us.
    Since your studies are related to deafness, are you interested in its representation in popular culture ?
    I'm thinking about two dramas about deaf people.
    The first one is Aishiteru to itte kure ( http://en.wikipedia.org/wiki/Aishiteiru_to_itte_kure ). It's quite old, since produced in the ninety's, but it was still in the "top ten of the best dramas" that I saw on TV last week. The average viewership rating was above 21% (if you're not familiar with "dramas world", this is really good. There are few dramas a year that manage to reach that peak) and the theme song is still in the "top ten of best songs of all the time", if not in the top 3.
    The second one is Orange Days ( http://en.wikipedia.org/wiki/Orange_Days ). This one I saw and I can tell you more about, if you're interested. It received almost all the television academy awards of that year. It made me interested in Japanese Sign Language, because I had never thought, before, that there may be a sign language per country. It seemed easier than the French one, more like signed language (reading your article it seems it is the same in England : there is the "official" Sign Language, and something more easy to learn, with nothing that can be considered as a grammar, and that is called signed language) (I don't know much about those things, I just watch a TV programme on French TV once a week, and of course I see the woman that translates the news or the debates at the parliament on the screen when I watch those programmes). Well, at that time, there were small filmed lessons of Sign Language on the channel website and it kept me interested quite a time, before I got submerged again by my own researches.
    The actress who played the role of Sae is not deaf at all, so I wondered if her signs were really accurate, but it sort of... made sense. Even if I do not *speak* sign language.
    Well, if you have the occasion, it may interest you to rent the DVDs.

    Please, forgive my hesitant English, it's been a while I haven't used this language, and communicating with Japanese people sort of... worsen your English. At an alarming rate.
  • caughtredhanded
    Salut! Thanks for your comments, and I'm glad you found it interesting - something a bit different, I thought, so glad it went down well. My studies at university were linked to deafness, and yes, its place in popular culture does interest me very much. 愛していると要ってくれ was a brilliant work, and one that I have watched a number of times, and enjoyed immensely. I think Tokiwa Takako as Hiroko does a fantastic job, if I'm honest. The other one, Orange Days, is not something that I have seen, or heard of either, so I will most definitely see if I can't get a copy of that and have a really good watch of it. As such, I can't comment as to wether the signs being used were correct or not, though I guess they probably were.

    Though you've picked up most of your knowledge re sign languages from the TV, it seems like you've managed to ascertain a great deal about them, and it looks like you've been suitably interested in them also, which is great! I know after 愛していると要ってくれ went out there was quite a surge in people learning JSL, but it seems like that phase has warn off and people are less interested than they used to be.

    And no problem with your English at all, though I realise now that I should probably have written this response in French. Pardon!
  • Thanks for the great post. I have a similar experience to the Scuba story above. As you guess, my situation was not under the sea, but in front of F1 cars!
    I also downloaded your podcast #2. I'm looking forward to your next post!
  • caughtredhanded
    Thanks for your kind comments, very much appreciated. Next post due out this weekend (14th/15th) so watch this space. Glad you're enjoying RedBox too. I might have guessed re F1 cars; you see, sign language has so many positive uses!
  • dougalg
    Hey, interesting read, in fact fascinating. Sign languages are amazing and I'd love to learn more about them. And I want you to know that I completely agree with you about the plight of the deaf in Japan, not to mention people with any kind of "disability". The way the education system works for them is a disgrace.

    But, I had some questions and observations, and these are just on linguistic grounds about some of the things you say about JSL. Since I have no direct experience with JSL, these are all based on my knowledge studying linguistics and languages, and general rules about language that I am familiar with. I'd love to see the studies that you mention throughout the article.

    You said "However, what is more interesting is that studies into JSL have found that it is a much richer, and more diverse language, than its western counterparts, such as British Sign Language (BSL), French Sign Language (LSF), or American Sign Language (ASL) because many of the signs are based on kanji, which in turn were originally derived from pictures or images of concepts themselves."

    I basically am wondering 2 things. Firstly, what are the studies, and in what way(s) is JSL richer than other sign languages? I am always a bit skeptical about claims that ANY language is empirically "better" than another, be it a sign language or spoken language. It wouldn't surprise me that in some ways it is richer or better, but I would expect it to have some sort of drawbacks as well. Basically, I wouldn't be surprised if the studies happened to cherry pick the kinds of things to test to make sure that JSL came out on top.

    Second, you talk about kanji-derived signs as being helpful because they come from kanji which come from pictures. However, the links between most kanji and pictures of the things they designate is at this point in the development of Chinese/Japanese so far gone from each other that unless you already know the kanji it's not helpful. Of course JSL speakers will also be Japanese readers, but that's not an inherent advantage to JSL. It's an advantage for Japanese (and maybe Chinese?) people who want to use JSL and already know kanji.

    Ok, I have more comments. You talk about how the grammar makes it quicker and easier to understand because concepts are spatially not temporally related. However, you can only make one (2?) signs at a time right. So you still have to wait for all the signs to come out to know what's going on. Just as in spoken language you can guess ahead with some context, I'm sure the same is true of JSL.

    As for redundancies, I don't know because I have never seen JSL, nor studied it, but it wouldn't surprise me if there were in fact redundancies in the language as well as "unnecessary" gestures. And I should point out that all the redundancies and unnecessary things in languages do have a purpose: they serve to increase the likelihood of complete understanding by the listener.

    Sure in Japanese you can leave out the subject, and the object, and you don't need to specify gender or number or case but what happens is a pretty large area for misunderstanding.
  • caughtredhanded
    Firstly, thanks for such a lengthy response to my post. I really appreciate your response, and the time taken to write all of it, so many thanks!

    Okay, so the studies to which I refer are, unfortunately, on the whole, not available to the public, or at least I don't think so, anyway. The reason for this is that they form part of a series of dissertations and academic theses that I studied as part of my degree in English and British Sign Language at university. If you want specifics though, I would be more than happy to provide authors, paper titles, etc.

    A large part of my final year was less about learning about British Sign Language, and more about the fundamental nature of all sign languages, i.e. their inherit capabilities (and as you highlight, pitfalls). A few of our essays covered comparisons between spoken and sign languages, and also comparisons between different sign languages, to attempt to ascertain whether some were more descriptive, illustrative, user-friendly etc. Many academics before us had studied both 'Chinese' and Japanese Sign Languages (* there is no such thing as CSL, therefore I use the term to mean the multitude of signed languages available to the Chinese), and had discovered that due to the pictorial nature of the languages from which they were derived, inherently deaf people in those countries were able to express themselves much more clearly, and with greater definition, than their counterparts across the water. Of course, you have to allow for environmental changes, peer-appreciation etc, however judging by the fact that provisions for deaf children in Japan are crude to say the least, the study was able to show that Japanese deaf people had an inherent capability that their Western counterparts did not when it came to a) using their language and b) enunciating their intentions and meanings.

    I think what can be derived from this therefore, is that it is rather that more signs in JSL are pictorial than any other sign language on the planet, rather than the fact that the signs are derived from kanji, that allows them to understand and then convey in more descriptive manner. The fact still remains however that there are more pictorial signs due to the fact that a significant number are based on kanji, therefore one thing can be said to lead to the other.

    Just as an aside, you mention that all JSL users will be Japanese readers, but please note, that is not necessarily the case. It is a misconception that deaf people have any concept of the written word, and it is really down to their exposure through education, whether they come from a family of successively deaf people etc. as to whether Japanese is learned, as well as JSL. That would mean learning two languages, where the average Japanese person would only be learning one. Of course, there is more likelihood in our times that both would be learnt, however there are still cases where deaf children of deaf parents know only their native sign language, which of course has no written form, therefore they are unable to read.

    With regard to spatial grammar: absolutely, you cannot sign an entire utterance in one go, and of course, there is still some degree of one sign being produced after another. With sign languages though, every utterance is like painting a picture: you start with an outline, then build in colour, and finally round off the painting. Sign languages are exactly the same, in that the bones of the utterance are signed first, followed by the details after. This sounds ridiculous in words, and I wish I could draw you a picture, or indeed sign it for you, however what I am attempting to say (badly) is that so much more meaning is conveyed through the application of spatial grammar over its temporal counterpart. That is most definitely not to say that spoken languages are deficient in some way, just that the application of spatial awareness always you to set up a scene which can then be constantly referred back to, without having to sign the whole thing again. It's less about guessing ahead (as that would denote that something is missing from an utterance); rather it is being able to get a lot more out of a signed utterance over a spoken sentence due to the nature of its grammatical constructs. If you would like me to go into more detail for you, I can, though this medium is not particularly satisfactory in describing my meaning, so apologies!

    Moving onto redundancies, sign languages are less redundant, if not totally devoid of redundancies, due to the fact that there is no obligation to follow a set pattern of word types in order to be understood. In spoken languages, everything has its place, and taking those words and muddling them up would render a sentence not unreadable, but certainly difficult to understand. With spatial grammar however, you build from the bottom up, meaning everything that is signed is needed, and nothing is included by way of assistance or support to other signs, i.e. copulas etc. Of course, slang encourages redundancy, and you will find colloquialisms in sign languages that will actually include redundant signs in order to make a point, or exaggerate something. Again, difficult to explain on paper.

    And yes, leaving out parts of a language do lead to misunderstanding, but only because we have been taught a certain set of rules that we are told, we must abide by. For the sake of simplification 'cat mat sat' makes absolutely perfect sense, yet we would never say it. Japanese however goes a step further than that, well, when speaking casually at least, and allows the resignation of redundancies. Also, ambiguity is not always a bad thing, though that's a ridiculously philosophical argument, and probably one that you don't want to hear!

    If you want any further info, please do email me and I'll pull together anything that you want to look at; I can also point you in the direction of some good books too. Unfortunately, due to the fact that JSL is massively under-researched, online info is not easy to come by.

    Again, many thanks for responding to my post: I thoroughly enjoyed reading your response and providing my own; academic debates are vital for keeping my brain cells working!
  • Nothing is more annoying than SCUBA diving with deaf people. I had the pleasure of diving with a deaf Japanese couple and throughout the entire dive they were carrying on a full conversation underwater.

    I think they were making fun of the rest of us.
  • TurningOtaku
    I definitely wouldn't want to take deaf people on in charades!
  • caughtredhanded
    You'd definitely not have a prayer, I fear!
  • caughtredhanded
    I think you're probably right! Brilliant story. I've signed and eaten, signed and watched TV, signed and danced, signed and drank, but never signed and SCUBA dived! It's application is limitless, haha!
blog comments powered by Disqus

Contact C*R-h

Now Showing



Freshly Caught Tweets


Recent Catches

手伝ってください!
July 23, 2010
By Ryan
Why?
Why?
July 3, 2010
By Ryan
C*R-h On Tour In Tokyo: Part One
C*R-h On Tour In Tokyo: Part One
June 17, 2010
By Ryan
Down And Out In Tokyo
Down And Out In Tokyo
June 11, 2010
By Brett
有名!3: Yoko Ono
有名!3: Yoko Ono
May 2, 2010
By Ryan
Project: 東京
Project: 東京
April 17, 2010
By Ryan
Your Jblog Needs You!
Your Jblog Needs You!
April 9, 2010
By Ryan
Entrapment Theory
Entrapment Theory
April 2, 2010
By Ryan
Mayday! Mayday!
Mayday! Mayday!
March 13, 2010
By Ryan
Stroke of Genius
Stroke of Genius
March 7, 2010
By Ryan